Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А затем оставила пистолет у себя под подушкой? – спросилсудья Кент.
– Да, ваша честь. Она сделала именно это. Так показываютдоказательства.
Судья Кент покачал головой, выражая недоверие.
– Она поступила именно так, – упорствовал Маршалл, – что мыдокажем в скором времени. Дело в том, что с вечера оружие было оставлено настолике в холле. При обычных обстоятельствах его вернули бы в ящик комода вспальне с окнами на улицу, где он обычно хранился. Однако в ту ночь в комнатеспала обвиняемая, поэтому пистолет остался в холле. Ночью обвиняемая вышла изотведенной ей комнаты и на цыпочках отправилась вниз по лестнице. Разумнопредположить, что Мервин Селкирк или заранее договорился с ней о встрече, илинашел какой-то способ связаться с обвиняемой. Она спустилась вниз, заметилапистолет и решила прихватить его с собой. Во время встречи она сделала из неговыстрел. Когда она вернулась обратно, оружие находилось у нее. Она прошла ксебе в комнату, чтобы решить, что делать дальше. Поскольку она боялась, чтоспециалисты по баллистике смогут определить, из какого оружия выпущена пуля,послужившая причиной смерти, она испортила ствол.
– А затем для удобства полиции сунула пистолет под подушку?– скептически заметил судья Кент.
– Да, ваша честь. Она боялась, что на пистолете осталисьследы пальцев. Поэтому она решила, что безопаснее заявить, что она принеслапистолет из холла к себе в комнату. Она не представляла, что эксперты всостоянии определить, что ствол испортили после того, как из пистолета былавыпущена последняя пуля.
Судья Кент обдумал слова представителя прокуратуры и сухопроизнес:
– Насколько я понял, у вас есть дополнительныедоказательства, которые вы намерены представить и которые, как вы надеетесь,подкрепят ваши утверждения?
– Да, ваша честь.
– Прекрасно. Суд в данный момент не принимает никакихрешений. Однако мы хотели бы заявить, что считаем предложенную теориюискусственной и странной.
– Пусть суд не забывает об отпечатке пальца обвиняемой настанке, обнаруженном на месте преступления, – раздраженно сказал Маршалл.
– Суд не забудет ни одно из доказательств, – ответил судьяКент. – Мы рассмотрим все, что вы посчитаете нужным представить. Насколько японял, вы еще не закончили опрос свидетелей и не готовы выступить с прениями?
– Нет, ваша честь.
– Тогда продолжайте представлять доказательства. А судпросит свидетеля Редфилда проверить гильзу, переданную ему мистером Мейсоном.Насколько я понимаю, мистер Мейсон, у вас есть особые причины для подобногопредложения, и эта конкретная гильза имеет значение для вашей картины того, чтопроизошло?
– Да, ваша честь.
– Прекрасно. Свидетель Редфилд, проведите, пожалуйста,необходимые тесты и возвращайтесь в зал суда с отчетом во второй половине дня,– велел судья Кент.
– Я хотел бы пригласить мисс Франсис Делано для дачипоказаний, – объявил Маршалл.
Франсис Делано – молодая дама в форме стюардессы – прошлавперед, приняла присягу и уселась в свидетельской ложе.
Судья Кент одобрительно посмотрел на подтянутую фигурумолодой женщины.
– Кем вы работаете, мисс Делано? – обратился к ней Маршалл.
– Стюардессой в авиакомпании «Юнайтед Эйрлайнз».
– На каком маршруте?
– Сан-Франциско – Лос-Анджелес и Лос-Анджелес –Сан-Франциско.
– Вы работали стюардессой вечером семнадцатого числа нарейсе Сан-Франциско – Лос-Анджелес?
– Да.
– Назовите, пожалуйста, время отправления самолета.
– Мы покинули Сан-Франциско в восемь пятнадцать вечера.
– Пожалуйста, посмотрите на обвиняемую. Доводилось ли вамвидеть ее прежде?
– Да. Она была пассажиркой на самолете, где я работаластюардессой.
– В этом нет сомнения, – Перри Мейсон встал со своего места.– Мы не оспариваем подобный факт. Нет необходимости приглашать свидетельницудля того, чтобы его доказать.
– Я доказываю совершенно другой момент, – возразил Маршалл.
Заместитель окружного прокурора повернулся к свидетельнице:
– Мисс Делано, объясните, пожалуйста, что происходит скупленными билетами.
– Они печатаются на фирменных бланках. Несколько такихбланков вложены в толстую обложку. Билет печатается в виде нескольких купонов,и на разных контрольных пунктах отрываются определенные купоны. Наконецостается последняя копия, которая отпечатана на твердой обложке, ее пассажирникуда не сдает, она остается у него.
– Сейчас я покажу вам один документ. Скажите, пожалуйста,знаете ли вы, что это.
– Могу я на него посмотреть? – спросил Мейсон.
– Конечно, – с готовностью ответил Маршалл.
Он протянул Мейсону заляпанный кровью, свернутый кусоктолстой бумаги. После того как адвокат изучил его, он передал бумагусвидетельнице.
– Это корешок билета, который остается у пассажира, –сообщила стюардесса. – Вернее, он остается у него, если билет в один конец.
– Это билет на имя «Мисс Н. Эллисон»?
– Да, конечно.
– Что означает вот эта надпись на билете?
– Билет выдан мисс Н. Эллисон.
– Это ее подпись?
– Нет. Здесь ставится подпись лица, продавшего билет.Пассажир обычно не оставляет на билете своей подписи, просто эта часть билетаостается у него и используется как посадочный талон, средство отчетности у себяв компании, если таковое требуется, а также для вычетов подоходного налога.
– Вы можете проводить перекрестный допрос, – обратился Маршаллк Мейсону.
– У меня вопросов нет.
– Я хотел бы пригласить в качестве моего следующегосвидетеля Харри Нельсона, – объявил Маршалл.
Пока Нельсон шел со своего места в зале суда, Мейсонповернулся к Норде Эллисон.
– На билете осталась кровь, – прошептал он. – Скорее всего,его обнаружили на теле Мервина Селкирка. Вы виделись с ним в ту ночь?
– Нет.
– Тогда откуда у него оказался ваш билет?
– Понятия не имею.
– Где находился билет?
– У меня в сумочке.
Мейсон нахмурился.
– Если вы врете или ошибаетесь, вас ждут большиенеприятности, – предупредил он, поворачиваясь к свидетельской ложе.